Пятница, 03.05.2024, 09:27


Приветствую Вас Гость | RSS


Главная | Каталог файлов | Регистрация | Вход
Меню сайта

Категории раздела
УКРАЇНСЬКІ ГЕТЬМАНИ І КОШОВІ ОТАМАНИ [6]
КОЗАЦЬКІ ПОХОДИ [3]
ФІЗИЧНА КУЛЬТУРА КОЗАКІВ [1]
КОЗАЦЬКА КУХНЯ [6]
КОЗАЦЬКА ТВОРЧІСТЬ [2]
КОБЗАРСТВО [2]
КОЗАЦЬКИЙ СЛОВНИК [3]
КОЗАЦЬКА МЕДИЦИНА [5]
КОЗАЦЬКЕ МИСТЕЦТВО [1]
КОЗАЦЬКИЙ ОДЯГ [2]
КОЗАЦЬКА ЗБРОЯ [1]
КОЗАЦЬКА ОСВІТА [2]
ПОБУТ КОЗАКІВ [3]

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 104

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » Файлы » ЕПОХА КОЗАЦТВА » КОЗАЦЬКИЙ СЛОВНИК

Військова лексика Запорозького козацького вжитку
22.12.2014, 17:22

Військова лексика Запорозького козацького вжитку

 Останніми десятиліттями науковцями посилено досліджуються процеси термінотворення. Актуальності набуло вивчення військової термінології, бо одним із потужних джерел поповнення сучасного словникового складу є лексика, яка тісно пов'язана із життям суспільства.

Деякий час військова термінологія була майже повністю вилучена з активного вжитку у  військовій  сфері.  В  українській художній літературі і пострадянського часу на військово-патріотичну   тему   використовувалося щонайбільше два-три десятки військових термінів, скалькованих з російської мови. Численні й  неконтрольовані  запозичення  військової термінології  з російської  та  інших  мов,   створюючи  ілюзію  розвитку  української мови, непомітно руйнують її вже не тільки на лексичному, а й на глибинно-фонетичному рівні. Хоча запозичення в українську мову російської військової термінології  невипадково,   якщо   взяти   до   уваги   обставини   культурно-політичного розвитку України впродовж кількох останніх століть.

 Історія  української військової лексики  починається  в  княжі  часи,  а  формування військового словника сягає спільнослов'янського періоду.

 Розбудова української військової термінології базувалася на взаємодії таких чинників:

  • використання успадкованих словотвірних моделей і створення нових;
  • активне  залучення  ресурсів  народорозмовної  мови  шляхом  змін семантичного обсягу існуючих лексем; 
  • запозичення як результат міжмовних контактів.

 Формування української військової термінології відбувалося паралельно із формуванням козацького війська. Поряд зі зброєю європейського типу козаки використовували бойові знаряддя «до порохового періоду», більш поширені у тюркських народів. Така конвергенція була закономірним явищем постійних військових контактів. У сучасній українській літературній мові переважна більшість тюркізмів архаїзувалася.

Українська військова лексика не лише зазнавала чужомовних впливів, але й сама була активним посередником. Закономірною і очевидною є її роль у XIV - першій четверті XVIII ст. як останньої ланки на шляху європеїзмів у російську мову.

 Ця лексика перестала розвиватися у XVIII ст., бо українські збройні козацькі формації зникли. Розвиток військової лексики можливий лише в середовищі, для якого вона актуальна. Традиції військової козацької справи перемістилися в історичні спогади - легенди, перекази та історичні пісні. Потреба у військовій лексиці виникає на початку 90-х рр. у незалежній Україні у зв'язку з необхідністю запровадити в українські Збройні Сили України рідну мову - військові команди, спеціальну військову термінологію тощо. Ця проблема розв'язувалася звичним для української мови пострадянського часу способом: шляхом калькування, а то й прямого запозичення термінолексики з російської мови. Проте, зацікавленість цією термінологією не виявилась достатньо сильною, щоб вплинути на розвиток сучасної української військової лексики.

 Безперечно, актуалізована архаїчна лексика не заповнює прогалин у системі понять, однак вона, на нашу думку, має ідейно-орієнтаційний сенс надаючи рухові певного ідейного спрямування - у чому й полягає її цінність як культурно пережитої національної духовної спадщини. Козацька романтика може видатися наївним замилуванням архаїкою, але з огляду на результати діяльності цього покоління, що повернуло українському народові традицію збройної боротьби за свої права, принаймні варто замислитися над цим феноменом нашої національної історії.

 Чимало військової лексики знаходимо в історичних піснях. Ця лексика охоплює назви осіб, пов'язаних з військовою справою; назви зброї, військової збруї та регалій; назви збройних сил, їх основних родів, бойових одиниць і деяких частин та загонів спеціального призначення; номінації, які стосуються стратегії або тактики бойових дій, військових операцій та їх наслідків.

 

                І. Лексеми, що вживаються на позначення військових осіб

 У ХV-ХVII ст. на Україні широкого вжитку набуло слово тюркського походження козак, яким називали незалежну людину, шукача пригод. В історичних піснях лексема козак вживається на позначення учасників війни зі своєї сторони. Слід відзначити, що ця лексема є найуживанішою у своїй підгрупі в історичних піснях.

                Н.: Ой у полі а в гординськім відти козак з войни іде, ой у лісі коня пасе. Буде з тебе, Байда, та козак войненьки. Із Полтави їхали козаки.

 Дуже рідко в історичних піснях вживається термін компанієць - козак легкокінного гетьманського полку на Україні в ХVІІ-ХVІІІ ст.

                Н.: Там стояли шкіпери, з ними компанійці.

Вільних козаків-запорожців, яким властиві козацька доблесть і воєнне мистецтво, називали лицарями, зустрічаємо цю лексему і в історичних піснях.

                Н.: Будь мені лицар та вірнесенький. Воєвода, славний лицар, на отводі зістав. Буду биться, як лицар9.

 Серед загальних назв воїнів можна визначити також лексему турецького походження гайдамака - учасник народно-визвольної боротьби XVIII ст. на Правобережній Україні проти польсько-шляхетського гніту.

                Н.: Драли гайдамаки від панської ласки. Не єсть ви козаки єсть ви гайдамаки. Зустрічають його гайдамаки в темнім лузі над рікою.

  Подекуди зустрічається в історичних піснях слово сірома - козацька біднота на Запорозькій Січі; голота.

                Н.: Наша браття сіромашня. А не дай тім погибати, безщасному сіромасі. Зажурився бідний сіром.

 Ширше представлена в історичних піснях військова термінологія на позначення назв військових звань, чинів та посад: гетьман, отаман, осавул, старшина.

  Слово гетьман запозичене із німецької мови, що в докладному перекладі звучить як «капітан». Гетьманом у XVI ст. називали виборного ватажка козацтва Запорозької Січі. Починаючи з Богдана Хмельницького, це управитель усієї України, представник вищої влади на Україні. Ця лексема дуже широко вживається в історичних піснях.

                Н.: Ой пане гетьмане, були в бусурмана: багацько в чортяки всякого надбано. Ой чом коні гетьманскії не п'ють води дунайської? Шлеть мене гетьман до Дунаю, да я Дунаю я сам не знаю.

                Отаман - виборний або призначений ватажок козацького війська. Представник козацької адміністрації у населених пунктах на Україні.

                Н.: Ой лимане, лимане, запорізький отамане. В отамана дух нелюдський. Ой  снинемось по таляру, купим штани отаману9.

                Осавула - виборна службова особа, що обіймала одну з адміністративно-військових посад на Україні в ХVІІ-ХVIIІ ст.

                Н.: Ой ти соцький, осавула, сідлай коні вороні. Отаман же з осавулою пана рейментаря  просить.

                Старшина - в ХVІ-ХVIII ст. керівна заможна привілейована верхівка козацтва.

Н.: Та не хтіла в одно стати старшина козацька. Ой старшина моя мила, випускайте мого сина.

Незначну групу становлять лексеми на позначення представників окремих військових загонів: кошовий, курінний, сотник (іноді зустрічається соцький).

                Кошовий - слово старослов'янського походження - вождь, отаман козаків на Запорозькій Січі.

                Н.: А чи й отаману та вістовому, а чи самому кошовому? Ой наш батько, пан кошовий, по козаках тужить. Ой пише Швачка до кошового та дрібненькеє листя. Ой принеси, принеси, чорная галко, від кошового вісті.

                Курінний - слово чагатського  походження - виборна особа,  що керувала куренем.

                Н.: Обізвався серед Січі курінний Сулима.

                Сотник (соцький) - особа, яка очолювала сотню, обиралася спочатку козаками, а згодом призначалася гетьманом або царем.

                Н.: А в нашого Харта, а в сотника - батька. Де їде сотник дорогою, кінь ся усіка. Ой ти соцький, осавула, сідлай коні вороні. Ой сварився, не сварився, а з соцьким побився.

 Також незначну групу становлять слова на позначення воїнів, які виконували певну військову службу чи додатковий обов'язок: варта, канонір,конвой, сторожа, стрільці, хорунжий.

                Варта - загін, гурт людей (переважно озброєних), що охороняють кого- що-небудь.

                Н.: Прийде безчасна та варта. А ти, каже, Вісарику, сидиш межи вартов.

                Канонір - майстер, який виготовляв і обслуговував гармати.

                Н.: А як взяли каноніри з канонів стріляти.

                Конвой - група озброєних людей, що супроводять кого-, що-небудь; варта; охорона, супровід.

                Н.: Як піду я у чужу країну - конвоєм приженуть. Ой пішов би я в чужу сторону, так конвоєм приведуть.

                Сторожа - загін, група людей, що охороняють кого-, що-небудь; варта; охорона.

                Н.: Поставили стороженьку навхрест шабельками. Та не дає проїхати та бистра сторожа.

  Зустрічається поодиноке вживання терміну стрільці. В основі його утворення лежить військовий засіб ведення бою за допомогою потужних дій стрільців, що було дуже поширеним серед козаків.

                Н.: Оляна каже, що в сінях вівці, на Кармалюка засіли стрільці.

                Хорунжий - особа, що носила прапор або хорогву війська; прапороносець.

Н.: Посередині пан хорунжий, під ним кониченько. Обізвався Павлюк-хорунжий.

 В окрему, хоч і незначну, підгрупу слід виділити слова-назви вояків іноземних армій: гусари, жовніри, рейментари.

                Гусари - угорські військові з частин легкої кінноти.  

                Н.: То ж не хмара - молоді гусари.

                Жовнір - солдат польської армії.

                Н.: Лежить, лежить а в шпиталі жовняр молоденький. Пішов жовняр на долину та ліг спати на годину. Ой приїжджає жовнір став його питати.

                Рейментар - солдат польської армії.

                Н.: Хорошенько рейментаря, кланяючись просить. Пан рейментар походжає: «Дивітеся люде...». Отаман же з осавулом пана рейментаря просить.

 Отже військова лексика на позначення військових осіб, представлена в історичних піснях, містить у своєму складі загальні назви воїнів; назви військових звань, чинів та посад; назви представників окремих військових загонів; назви воїнів, які виконували певну військову службу чи додатковий обов'язок. Цей прошарок термінолексики представлений в історичних піснях найширше.

 

                II. Лексеми на позначення зброї, військового спорядження і регалій

 На особливу увагу в історичних піснях заслуговує лексико-семантична група, що об'єднує назви зброї, військового спорядження і регалій.

Ряд лексем вживається на позначення військової зброї: бомба, гак, гармата, кайдани, куля, лук, меч, мушкет, пістолет, пушка, рушниця, самопал, спис, стріли, топірчик, шабля.

                Бомба - розривний снаряд, начинений вибуховою речовиною.

                Н.: Ой летіла бомба московськая, серед Січі впала. Ой летить бомба від москаля та серед січі впала.

                Гак - металевий або дерев'яний стрижень, загнутий на одному кінці.

                Н.: Та її за ребро гаком, гаком зачіпали. Ой гаком за ребро та й пробуріте.

                Гармата - артилерійська довгоствольна вогнепальна зброя з пологою траєкторією, призначена для ураження живої сили та бойової техніки противника, руйнування оборонних споруд тощо.

                Н.: З семип'ядій од запалов як півсоткою гармат. А вдарено в Білій Церкві з тугої гармати. Та вдарили з семи гармат у середу вранці.

                З тим самим значенням поряд з лексемою гармата зустрічається пушка.

                Н.: Ой у п'ятницю на Солоній пушки заряжали. Б'є турчин з Кермену з пушок на тривогу Як взяли його на пушку  - збили його на галушку.

                Кайдани - залізні ланцюги з кільцями, що їх заклепують або замикають на руках чи ногах арештованого.

                Н.: Та де піймає козаченька - та й в кандалах водить. Гей, ой забили, а сотничка Харка в Шамраївці у кайдани. Що на наші білі ручки й ніжки кайдани зломили.

                Куля - маленький свинцевий або стальний снаряд для стрільби із ручної вогнепальної зброї, що являє собою передню частину бойового патрона.

                Н.: Первая куля не минула, а другая устрелила. Треба взєти срібну кулю, ярі голосочки. Ой летить куля з ворожого поля.

                Лук - ручна зброя для метання стріл, яка має вигляд стягнутої тятивою дуги.

                Н.: Дав йому лучок і стрічок пучок, дав йому стрілку-царівну-дівку. Ой узяв вже Байда лук у руку. Ой подай мені  та лук тугесенький.

                Меч - холодна зброя у вигляді двосічного прямого довгого клинка з рукояткою.

                Н.: Рубає мечем голови з плечей, а решту топить водою. В правій руці меч тримає, а з лівої кров се ллє. Ой кинеться та панства до ясного меча.

                Мушкет - рушниця великого калібру.

                Н.: Мушкетом бере, аж серце в'яне. Через плече мушкет носить і в дівчини грибів просить.

                Пістолет - ручна зброя з коротким стволом для стрільби на невеликі відстані.

                Н.: Небагато Довбуш думав гримнув з пістоль іти. Ой возьму я сі, ой возьму я сі  пістолета і гаківниці.

                Рушниця (ружина) - вогнепальна ручна зброя.

                Н.: Ой козак до ружини, бурлака до дрюка: оце ж тобі, вражий турчин, з душею розлука. Гей, а у того лементаря за плечима ще й рушниця. Ой де ж ваші, панове-молодці, та яснії рушниці?

                Самопал - ґнотова рушниця, що не має замка і заряджається з дула.

                Н.: Вдарили разом з самопалів, з седмип'ядій од запало. Як повіяли козаки з самопалів густо. Клади продавали, самопали купували.

                Спис - холодна зброя у вигляді гострого металевого наконечника на довгому держаку.

                Н.: Держить спис в руці довгенький, а в другій - меч ясненький. Ой підняли пана Саву на три списи вгору.

                Стріли - тонкий стрижень із загостреним кінцем або гострим наконечником, який використовують для стрільби з луку.

                Н.: Шабельками вогню краше, ой стрілами розкладає. Подай мені тугий лучок, і стрілочок цілий пучок. Та зробив же Байда три стрілочки, та набачив Байда в морі три лебедочки.

                Топірець - сокира з довгим держаком, що використовувалась як зброя.

                Н.: А зробімо топірчики та з самої сталі. На ножєньку налягає, на топірця підпирає. Свій топірчик вже не пестить, в сопілку не грає.

                Шабля - холодна зброя з зігнутим сталевим лезом і гострим кінцем.

                Н.: З кониченька не встаю, в піхву шаблю не ховаю. В правій руці шаблю має, а з лівої кров капає. Шабля в ножнах забренчала, - шабля різанину чує.

 До назв аналізованої групи належать слова, що означають військові регалії, а саме: булава, бунчук, хоругва.

                Булава - палиця з кулястим потовщенням на кінці, яка була військовою зброєю.

                Н.: Ой як ударив та козак Нечай та об стіл булавою. Не досягнув то пан Сава до своєї булави.

                Бунчук - булава з металевою кулькою на кінці і прикрасою-китицею з кінського волосу.

Н.: З Чигирина в Переяслав Богдан одбуває, з бунчуками, хоругвами московців стрічає.

                Хоругва - прапор, стяг, знамено.

                Н.: З Чигирина в Переяслав Богдан бунчуками, хоругвами московців стрічає.

 Ряд лексем в історичних піснях вживається на позначення військової збруї: аркан, батіг, ногайка, остроги, поводи, попруги, сідло, стремена.

                Аркан - довгий мотузок із зашморгом на кінці, за допомогою якого ловлять коней.

                Н.: Ой прибігли татароньки, аркан взяли, коня взяли. Нема коня ні прикорня, ні прикорня дубового, ні яркана шовкового.

                Батіг - прикріплений до держака мотузок, або ремінець, яким поганяють тварин; канчук, пуга, гарапник.

                Н.: Не доїжджа до ланочку, батіг розпускає. Туди йшли з волами,  відтіль - з батогами.

Як синонім до слова батіг вживається лексема нагайка - батіг зі сплетених ремінців з коротким пужалном.

                Н.: А зброєньку повішу на ялину, а нагаєчку на дубочок. Стало сідельце на конику купиною, а нагаєчка годиною. Коня візьму ще й нагаєчку, тебе зарубаю, мою галочку.

                Острога - металева дужка з зазубреним або гладеньким коліщам, прикріплена до задника чобота верхівця, якою при потребі підганяють коня.

                Н.: Ой як стисне козак Нечай коня острогами, за ним ляхів сорок тисяч з голими шаблями.

                Повід - прикріплений до вудил ремінь, за допомогою якого правлять конем.

                Н.: Да йшли турки з татарами, да взяли коня з поводами.

                Попруга - широкий ремінь, який затягують попід черевом коня, закріплюючи сідло.

                Н.: Та підтягай, джуро, та підтягай, малий, тугенько попруги.

                Сідло - сидіння для вершника, яке прикріплюється на спині коня.

                Н.: Да мені сідло в скарбу дають, на сторожу висилають. Візьме коня ще й сіделечко, тебе уб'є, моє сердечко.

                Стремено - пристрій для упирання ноги вершника у вигляді металевої дужки, що підвішується до сідла за допомогою ременя.

                Н.: Три дні з коня не вставаю, з стремен ніжок не виймаю. Стисни, хлопче, та стисни, малий, стремена тісненько. Як зачав Нечай-козак на стремель ніжки класти, взялися під коником всі ніжки трясти.

 Таким чином, можна відзначити, що лексика на позначення зброї, військового спорядження і регалій широко представлена в історичних піснях. Це дає нам змогу повною мірою відтворити історичні умови і звичаї козацьких часів. Бо види зазначеної зброї, військового спорядження і регалій характерні саме для цього періоду історії нашого народу.

                III. Збройні сили в історичних піснях

 Лексико-семантична група, що включає слова на позначення бойових одиниць і деяких частин також наявна в історичних піснях: військо, орда, полк, рота, сотня, табір.

 Хоча ця група не широко представлена, але несе певне стилістичне навантаження, надаючи висловлюванню урочистості, величності. Вона також відтворює колорит історичної епохи, про яку йдеться в пісні.

 Прослідкувавши етимологію слів цієї групи, можна відзначити, що основна частина слів цієї групи - запозичені. Їх діапазон генетично є дуже розгалуженим і відображає рівень та характер міжмовних контактів.

На позначення збройних сил держави в історичних піснях усіх періодів вживається слово військо.

                Н.: Славний паничу, добрий Іване! Молод же ти в військо ходити. Да й поперед війська да конем виграє, мечем ввиває, військо рубає. Як той пісок, мати, зійде, тогди твій син з війська прийде!

Дуже рідко зустрічається синонім до слова - армія. На відміну від попереднього терміну, ця лексема зустрічається в піснях часів польсько-шляхетського панування. Можемо прослідкувати також діалектні відхилення від літературної норми (вармія - армія), що вказує на обмежене територіальне вживання цього терміну.

                Н.: На них жупани сині, поки приставили до армії, нічого не оставалось на спині.

 Для номінації воєнного супротивника часто зустрічається лексема орда - об’єднання кількох кочових племен під владою одного хана у тюркських і монгольських народів. Вживання цього слова в історичних піснях обмежується XV-XVII ст., що свідчить про відповідність подій, зображених в аналізованих творах історичним  умовам.

                Н.: Зажурилась Україна, бо нічим прожити, витоптала орда кіньми маленькії діти. А йди, сину, проч від мене, нехай тебе орда візьме! Не діждались ми утра - всю орду зайняли.

                Полк - військова одиниця з самостійним управлінням і господарством.

                Н.: Або ж мене в стадо пусти, або ж мене до полку дай. Купили коника, і шабельку, пішов хлопець до полку. Чорні кудрі обголили та й до полку приділили.

                На позначення складової частини полку в історичних піснях вживається лексема рота.

                Н.: На версі Дунаю три роти ту стають: перша рота турецька, друга рота татарська, третя рота волоська. Кладе ляшки на три шляшки, як москалів рота.

В поодиноких випадках, починаючи з другої половини XVII ст., слово замінює термін сотня.

Н.: Позбирайтесь зараз сотні і сідлайте коні.

                Табір - військо, розташоване в тимчасово укріпленому місці з обозом.

                Н.: Татарин по табору ходить, миленьку за ручку водить.

Таким чином, можна відзначити, що лексико-семантична група на позначення бойових одиниць і деяких частин представлена в історичних піснях не дуже широко, та вона яскраво відображає військовий устрій часів козаччини, а також характер міжмовних контактів.

               

                ІV. Лексико-семантична група на позначення стратегії або тактики бойових дій, військових операцій та їх наслідків

 Наявна в історичних піснях і лексико-семантична група на позначення стратегії або тактики бойових дій, військових операцій та їх наслідків.

Із віддієслівних іменників привертають увагу такі, як: муштра, неволя, полон, похід, присяга, служба.

                Муштра - військове навчання, що ґрунтується - на дисципліні та занадто суворих правилах і вимогах.

                Н.: Ой тоді ти заплачеш, як у муштрі забачиш.  А завтра день ранесенько та й на муштр збирайся.

                Неволя - відсутність волі, свободи, повна залежність від кого-, чого-небудь.

                Н.: Може якось, мій миленький, ти в нього не влучиш, тільки мене у неволю ще дальше залучиш. Та узяли та Пилинка до невольниченьки. А замкнули та Пилипка у железні свірніі. Та тікаймо, милеє браття, - буде мимі в неволі. Ой не даймося, панове-молодці, та й у тяжку неволю.

                Полон - відсутність свободи, неволя, в яку потрапляє хто-небудь, захоплений противником під час воєнних дій.

                Н.: За річкою вогні горять, там татари полон ділять. Стару мати порубали, в полон милу взяли. Да молодую да челядину то й у плєн забрали.

                Похід - організовані дії, виступи, спрямовані на боротьбу з ким-небудь.

                Н.: Знає Корсунь і Пилява, знають Жовті Води, як водив своє козацтво Богдан у походи.

                Присяга - урочиста обіцянка, часто підкріплена згадуванням чогось дорогого, священного для того, хто обіцяє.

                Н.: Пов'язавши білі руки, везуть до Прилуки, а з Прилуки до Полтави, довічної присяги.

                Служба - перебування на військовій службі.

                Н.: І ми службочку служили, і ми турка погубили. Дзвінчук довго не думає, в місто си збирає, з поляками в Коломиї служби винаймає.

 Досить широко представлені лексеми на позначення бойових дій і військових операцій: бити, боронити, влучити, воювати, губити, зняти (голову), рубати, служити, стріляти, убивати.

                Бити (розбивати) - завдавати поразки кому-небудь, перемагати ворога в бою, на війні.

Н.: У москаля, у москаля добре жити: будем татар, турків бити. Отак Максим Залізняк із панами бився.

                Боронити - обороняти, захищати кого-, що-небудь.

                Н.: А у лузі при полонці будем ся боронити. Маю ж бо я козаченьків та й оборонюся.   А чей би нас боронило від москалів міцно.

                Влучити - спрямовуючи що-небудь у ціль, досягати її; попадати, вціляти, поціляти.

                Н.: Може якось, мій миленький, ти в нього не влучиш, тільки мене у неволю ще дальше залучиш. Чи влучиш - не влучиш, нашу жизнь розлучиш.

                Воювати - вести війну.

                Н.: Коли турки воювали, білу челядь забирали. З козаками воюєш - свою силу згубиш . Ой щоб було мені воювати з ляхами легенько.

                Губити - знищувати кого-небудь, призводити до загибелі, занапащати, нищити.

                Н.: А я пашу згублю - тебе з собою візьму. Бершадськії козаченьки того наробили, веселий край, хороший люд марне згубили.

                Зняти (голову) - усувати, збивати (пострілом, ударом).

                Н.: Да велю ж тобі куме-брати з пліч голову зняти.

                Рубати - бити, розтинати холодною зброєю.

                Н.: Одну ніч ночували: стару неньку зарубали, а миленьку собі взяли. Не плач, мати, не журися, не дуже порубано, не дуже постреляно. В Копичинці, малий город, козаків рубати.

                Служити – перебувати на військовій службі.

                Н.: Не схотів же той Сава козакам служити. Відклонився до ляшеньків в Польщу паном жити.

                Стріляти - робити постріли.

                Н.: А в тім возі Михей лежить, порубаний, постріляний. А щоби ви, довгопільці, у нас не стріляли.

                Вбивати  - позбавляти життя (ударом чого-небудь, вогнепальною або холодною зброєю).

Н.: Нехай уб'ю я оттого вража татаренька. Ой відсунься, міленькая, бо уб'ю тебе з башенькою. Ви  Івана, ви Серпягу, зрадливо убили.

 Можна зробити висновок, що зміни у військовій термінології ХІV-ХVІІ ст. кардинальні. Одначе, українська військова лексика перестала розвиватися у XVIII ст., бо українські збройні (козацькі) формації були скасовані. Подальший поступ військової термінології мав недуже активний характер  і базувався в основному на традиціях козацької доби.

Категория: КОЗАЦЬКИЙ СЛОВНИК | Добавил: Profesor | Теги: українська мова, Військова лексика Запорозького коза, література, Київська мова, україна, Перекладач, Народна творчість
Просмотров: 1032 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт

Поиск

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Copyright MyCorp © 2024   Бесплатный конструктор сайтов - uCoz